История — это политика, которую уже нельзя исправить.
Политика — это история, которую еще можно исправить.


Подпишись на РСС










Книга народа

О цивилизации майя многие знает лишь из-за календаря, согласно которому 21 декабря 2012 года должен был наступить апокалипсис. Но мезоамериканская культура знаменита не только этим: одним из краеугольных камней является эпос Пополь-Вух - исчезнувшая библия майя.

Первыми исследователями литературных памятников майя стали испанские монахи, желавшие донести до них свет веры. В отличие от конкистадоров, отправлявших в топку бесовские каракули, монахи изучали книги язычников. Но с той лишь целью, чтобы умело подобрать ключ к их душам и сердцам.

Падре Хименес

Об истории завоевания Южной Америки написано много книг, в которых преобладает англо-саксонская трактовка: «плохие испанцы - хорошие индейцы». Не отрицая жестокость и преступления завоевателей, стоит заметить, что они привнесли в жизнь индейцев и ряд позитивных моментов. Так, первое время после их вторжения культура небольших индейских государств, ранее прозябавших под гнетом сильных, пережила некий расцвет. Покорив Центральную Америку, конкистадоры не лезли вглубь материка, а разрешили отпрыскам знатных родов править там от имени испанской короны. При этом испанцы охотно роднились с местной аристократией, давая начало новым кланам.

В 1522 году папа римский Адриан VI направил в Новый Свет 12 монахов францисканского ордена. Их задача была крестить, а заодно учить и лечить язычников. Вслед за этими монахами последовали и другие. Именно они основали в Южной Америке первые школы и больницы по европейскому типу. В 1536 году силами христианских священников в Мехико было открыто училище Санта-Крус де Сантьяго-Тлателолько, где получали образование выходцы из знатных индейских родов. И уже через десять лет первые выпускники сами стали преподавателями этого университета.

С аналогичной целью - служить Богу и привести в Царствие Божие как можно больше людей - в 1688 году в Новый Свет прибыл 22-летний монах доминиканского ордена Франсиско Хименес. Судьба забросила его в маленький гватемальский городок Санто-Томас, имеющий на языке майя имя - Чичичкастенанго (агава). Ввиду отдаленности от цивилизации индейцы-киче здесь были не «испорчены» жестокостью испанцев, и падре, к тому моменту освоивший их язык, вызывал у них уважение и доверие. Именно ему индейцы рассказали о священной книге майя - Книге Зари. Заинтересовавшийся священник попросил разрешения взглянуть на нее и вскоре получил ее. Понимая ценность древнего манускрипта, падре Хименес решил сделать копию книги, и параллельно написал ее подстрочный перевод.

Стоит отметить, что показ священной книги чужаку - поистине уникальное явление в истории майя. Сразу после завоевания Юкатана - центра цивилизации майя - испанская администрация предпочла уничтожить образцы их культуры. Особой жесткостью прославился Диего де Ланда - второй епископ Юкатана, сжегший в 1562 году на аутодафе 27 основополагающих рукописей майя. К счастью, в Гватемале такого беспредела не было. Возможно, поэтому и состоялся этот культурно-исторический обмен.

Уникальное послание

Пополь-Вух

Узнать мысли падре Хименеса, по достоинству оценившего уникальность артефакта, мы уже никогда не сможем. Сам он объяснял свой поступок желанием избавить индейцев киче от вздорных выдумок. Но не силой, а убеждением: «Действительно, ежели речь у них пойдет о Боге, они поначалу говорят вещи, вполне соответствующие Святому Писанию и католической вере, согласные с теми, что стали известны нам благодаря откровению Святого Духа и Святому Писанию. Однако немногие истины эти они по прихоти своей опутывают тысячей басен и выдумок; каковые посему достойны доверия не более, чем прочие россказни, распространяемые Сатаной, Отцом Лжи». Хименес был уверен, что для искоренения суеверий нужно суметь показать киче всю их несостоятельность.

В 1701 году падре засел за сложную, требовавшую терпения и знаний работу. Отлично осознавая свои скромные возможности в понимании языка киче, он предупредил будущего читателя, что это лишь первоначальный набросок к истории и культуре киче, а также их «языческих заблуждений, каковых они упорно придерживаются доныне». Монах почти каждую ночь корпел над сложным переводом и все же не смог доподлинно передать его смысл. Однако благодаря тому, что он скопировал майянскую летопись, более поздние исследователи смогли исправить это. Позднее Хименес повторно перевел Книгу Зари, которая вошла в его эссе «История провинции Сан-Винсенте-де-Чиапа и Гватемала».

Так что же представляла собой эта книга?! Если говорить кратко, это сборник эпосов майя, объяснявших практически все.

Начинается книга с момента создания мира верховными богами киче. Договорившись, они подняли Землю со дна океана. После чего боги сотворили растения и живых тварей. Однако животные не могли воздать хвалу своим творцам, и те были очень опечалены. Потому они предприняли создать неких разумных существ, которые будут почитать их и приносить жертвы. Сначала таких существ боги сделали из глины, потом из дерева, но обе попытки провалились. Люди, не наделенные разумом, разочаровывали создателей. На этом моменте миф обрывается и продолжается уже рассказом о божественных близнецах - Хун-Ахпу и Шбаланке, - которые ведут борьбу с темными силами.

Уже после того, как Хименес вернул оригинал индейцам, он пропал. И уже более никто и никогда не видел эту книгу.

Да и сам «манускрипт Хименеса» более ста лет был незамечен ученым миром. И все же рукописи не горят...

От сотворения мира до конкисты

Новая история индейской библии началась в 1854 году. Исследователь культуры Американского континента доктор Карл Шерцер копался в архивах университета Сан-Карлос города Гватемалы и обнаружил «манускрипт Хименеса». Понимая, какой бесценный дар держит он в руках, Шерцер скопировал его и в 1857 году издал в Лондоне и Вене точную копию. Однако перевод эпоса киче на испанский язык начала XVIII века не вызвал интереса в Европе. Куда более успешным стало издание Шарля-Этьена Брассер де Бурбура, забравшего рукопись в Париж в 1861 году. Он переложил эпос майя на современный французский язык. Именно француз и дал имя «Пополь-Вух», не раз встречавшееся в тексте, безымянному манускрипту.

В нем слово «Пополь» означает циновка. Именно на ней сидели члены совета при императоре. Из чего следует, что другой смысл слова «Пополь» - «совет при монархе» или «город-государство», «народность». «Вух» же означает «книгу» или «бумагу». Получается, что «Пополь-Вух» - «Книга совета» или «Книга народа».

Версии об изначальном происхождении Пополь-Вух различны, но основная заключается в том, что народности майя, переселяясь с Юкатана, основывали другие государства. В частности, на землях современной Гватемалы. Спустя столетия бывшая колония превзошла в могуществе пришедшую в упадок юкатанскую метрополию. Местные правители, желая подчеркнуть свое родство с ушедшими тольтекскими монархами, являвшимися в глазах народа почти богами, нуждались в подтверждении этого. Скорее всего, на Юкатан были посланы гонцы, доставившие оттуда бесценный дар - Книгу Зари. Именно она и стала отправной точкой для работы падре Хименеса.

Изначально Книга Зари не имела деления на главы и части. Ибо по традициям майя история непрерывна и потому не может быть разделена. Но позднее Бурбур разделил этот труд на четыре части. Две первые и почти вся третья часть описывают процесс создания мира и борьбы прародителей людей. А четвертая часть рассказывает о скитаниях индейцев киче, их истории прибытия в Южную Гватемалу (с полуострова Юкатан), обретения государственности и другие, реально происходившие исторические события. Весь труд написан в стиле ритмической прозы и весьма труден для расшифровки, ибо тексты имеют не всегда конкретный смысл. Основным персонажем сборника является народ киче. На что прямо указывает заключительная фраза эпоса: «Больше о существовании народа киче сказать нечего...»

После смерти Бурбура Пополь-Вух некоторое время хранился в его архиве, но позднее был продан коллекционеру Альфонсо Пинарту. Последний продал ее уже американцу Эдварду Э. Эйеру. В составе бесценной коллекции Эйер передал Пополь-Вух в дар чикагской библиотеке Ньюберри, где он хранится и поныне. Остается лишь добавить, что, наряду с книгам «Чилам-Балам», «Рабиналь-ачи», «Анналами Тлателолько» и «Анналами какчикелей», Пополь-Вух есть один из литературных столпов цивилизации майя, чудом дошедший до наших дней.

Алексей АНИКИН



Если вам понравилась статья, поделитесь пожалуйста ей в своих любимых соцсетях:


Предыдущая     Невероятные артефакты     Следущая












Интересные сайты: