На все случаи жизни
Есть в русской азбуке буква «ё». Есть и звук устной речи, который она должна отражать на письме. Но во многих редакциях ее игнорируют! Что за странная история с этой «ё»?
Впервые эта буква была начертана пером на бумаге в один из осенних дней 1783 года в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Дашковой. Ее гости — Гавриил Державин, Денис Фонвизин, Яков Княжнин и другие — с необходимостью такой буквы согласились.
Своевременная инициатива
Многие из них, в частности Державин, стали использовать «ё» в своих рукописях. Через 12 лет в Московской университетской типографии ее впервые тиснули печатным станком при издании книги «И мои безделки» поэта Ивана Дмитриева. Годом позже она появилась в изданном той же типографией первом русском альманахе «Аониды, или Собрание разных новых стихотворений» под редакцией Карамзина.
Через два года после издания «Аонид», в 1798-м, Державин впервые употребил «ё» при написании фамилии человека: Потёмкин.
В 1863-1866 годах другой наш корифей Владимир Даль поместил слова с буквой «ё» в свой «Толковый словарь живого великорусского языка».
Сторонником «ё» был великий Лев Толстой — но мало кто знает, что звали его, на старо-московский манер, Лёв Николаевич. Герою романа «Анна Каренина» он дал фамилию Лёвин, образовав ее от своего имени. Из-за пренебрежения типографий литерой «ё» (эта буква тогда не была даже включена в азбуку) вместо русской фамилии Лёвин герой романа обрел нерусскую — Левин, а Толстого потомки знают не как Лёва, а как Льва!
Буква «ё» оставалась на «нелегальном» положении до декабря 1917 года (по старому стилю), когда нарком просвещения Луначарский подписал Декрет о новых правилах правописания. Готовили реформу начиная с 1904 года, но только теперь исключили некоторые знаки вообще — а именно «и десятеричное» (i), ять (Ф), фиту (.От) и ижицу (у), а твердый знак (ъ, ер) запретили ставить в конце слов, в целом сохранив. И признали желательным, хоть и необязательным, употребление буквы «ё».
Чтоб никто не нарушал декрета, изъяли из типографий литеры с запретными буквами. А литеры с буквой «ё» типографиям не дали! Свинец был в дефиците: надо было пули лить. Использовать сочетание «io» было невозможно, и стали печатники ставить вместо «ё» литеру «е».
Люди, раньше встречавшие на письме хотя бы «io», теперь во всех книгах и газетах видели только «е». И со временем стали забывать правильное произношение многих слов с «ё» — а иногда эти слова даже и не приобретали этот звук в устной речи. Так исчезло русское слово «берёста» (от слова «берёза»), вместо него появилось «береста». Хотя, скажем, поэт Некрасов в поэме «Кому на Руси жить хорошо» писал именно «берёста», и от этого изменения нарушился ритм стихотворения.
Особенно пострадали заграничные фамилии: кардинал Ришельё, философ Монтескьё, микробиолог Луи Пастёр.
Никто не станет переживать, что нацистских руководителей Гёббельса и Гёринга называют у нас неправильно.
А вот за Жерара Депардьё обидно.
«Ёфикатор» Сталин
Есть легенда, будто бы «ё» вернул в русскую письменность сам Сталин. У Сталина были более важные дела, но среди них оказалась и сохранность буквы «ё».
Однажды, 5 декабря 1942 года, управделами Совнаркома Чадаев принес вождю на подпись постановление о награждениях, в котором фамилии офицеров были напечатаны без «ё». Некоторые вызвали сомнение вождя: в русском языке человек не может иметь фамилию «Королев» или «Царев». Он обзвонил награждаемых и убедился, что их фамилии — Ильичёв, Дребеднёв, Королёв, Семёнов, Сычёв и Царёв. И вернул бумагу Чадаеву, поставив красным карандашом жирные точки над «е».
Дело в том, что если в паспорте и удостоверении личности офицера фамилия имеет «ё», а в наградных документах, подписанных им, Верховным главнокомандующим, она будет с «е», то какой-то из этих документов не будет признан подлинным. Документы должны быть юридически однозначны. Для бюрократа Селезнев и Селезнёв — это два человека, а Чернышов, Чернышев и Чернышёв — и вообще три.
А обратил вождь свое внимание на этот список потому, что, по другой легенде, накануне ему на стол попали германские карты, в которых названия наших населенных пунктов были вписаны с «ё» и на русском, и на немецком языке. А наши карты «ё» не имели. Однако если приказано брать город Орёл, а на карте — город Орел, то непонятно, брать его или нет.
В приказах, подписанных Сталиным после 1942 года, в обычных словах (не в фамилиях) ее нет. Но бюрократы «уловили» идею — с 7 декабря 1942 года газета «Правда» стала выходить с «ё», а 24 декабря нарком просвещения РСФСР Потёмкин издал приказ по наркомату, обязав использовать букву «ё» в учебной литературе. Выпустили обновленные справочники русского правописания с «ё», использовали её в выходившем в конце 1940-х годов Полном собрании сочинений Сталина, да и во всех печатных изданиях тоже.
Дмитрий КАЛЮЖНЫЙ
Предыдущая⇐ ⇐Казанская трагедия⇐ ⇐
Следущая⇒ ⇒Обнажённая всадница⇒ ⇒
https://zagadki-istorii.ru